1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,395 --> 00:00:21,728
SHE WAS LIKE A WILD
CHRYSANTHEMUM
NOGIKU NO GOTOKI KIMI NARIKI

4
00:00:31,041 --> 00:00:36,274
After a novel by
ITO Sachio

5
00:00:37,781 --> 00:00:42,980
Cinematography by:
KUSUDA Hiroyuki, KUSUDA Hiroshi

6
00:00:43,920 --> 00:00:49,654
Art Director: ITO Kisaku
Music: KINOSHITA Chuji

7
00:00:51,761 --> 00:00:55,026
With:

8
00:00:57,567 --> 00:01:02,163
TANAKA Shinji
ARITA Noriko

9
00:01:03,907 --> 00:01:08,435
RYU Chishu
TAMURA Takahiro

10
00:01:10,113 --> 00:01:15,176
KOBAYASHI Toshio
SUGIMURA Haruko

11
00:01:16,653 --> 00:01:21,181
YUKISHIRO Keiko
YAMAMOTO Kazuko

12
00:01:23,059 --> 00:01:27,519
URABE Kumeko
MATSUMOTO Kappei

13
00:01:30,233 --> 00:01:35,694
Adapted and directed by:
KINOSHITA Keisuke

14
00:01:51,087 --> 00:01:53,851
<i>An autumn wind reminds me</i>

15
00:01:54,090 --> 00:01:57,457
<i>of the sad days in my youth.</i>

16
00:02:02,679 --> 00:02:05,705
You hear well for your age.

17
00:02:06,611 --> 00:02:07,836
How old are you?

18
00:02:08,982 --> 00:02:11,246
73 already.

19
00:02:11,747 --> 00:02:16,047
I've become really senile these days.

20
00:02:16,743 --> 00:02:21,146
No wonder.
My grandson is a college student.

21
00:02:22,149 --> 00:02:24,845
You must be carefree.

22
00:02:26,086 --> 00:02:29,578
I had a hard time during the war.

23
00:02:30,779 --> 00:02:33,976
But I can afford to go out now.

24
00:02:37,600 --> 00:02:42,731
I wanted to come to my old
home before I die.

25
00:02:45,688 --> 00:02:50,955
People rarely go by boat nowadays.

26
00:02:52,512 --> 00:02:55,675
I thought you were curious.

27
00:02:56,324 --> 00:03:00,317
There was no train in my childhood.

28
00:03:02,222 --> 00:03:07,819
This river reminds me of many things.

29
00:03:08,337 --> 00:03:12,239
The Saitos were a big old family.

30
00:03:13,314 --> 00:03:17,788
Since the reform they've
fallen and disappeared.

31
00:03:19,072 --> 00:03:22,508
I don't know where they are.

32
00:03:23,810 --> 00:03:29,271
We didn't exchange letters often...

33
00:03:30,083 --> 00:03:33,519
...after my brother died.

34
00:03:35,311 --> 00:03:38,212
His adopted son took over.

35
00:03:40,794 --> 00:03:43,922
We're relatives only by name.

36
00:03:45,198 --> 00:03:46,859
Out of sight, out of mind.

37
00:03:47,548 --> 00:03:53,288
Even real brothers can't stay
together for ever.

38
00:03:55,709 --> 00:04:01,614
Life is really a short dream.

39
00:04:03,185 --> 00:04:06,052
In happiness or sadness.

40
00:04:07,978 --> 00:04:14,033
Everyone, rich or poor,
must go into a grave.

41
00:04:20,069 --> 00:04:23,635
<i>It was in autumn too.</i>

42
00:04:25,257 --> 00:04:28,055
<i>I can never forget</i>

43
00:04:29,410 --> 00:04:33,403
<i>It was 60 years ago...</i>

44
00:04:34,185 --> 00:04:37,586
<i>So I don't remember the details</i>

45
00:04:38,474 --> 00:04:42,171
<i>But I feel it was only yesterday.</i>

46
00:04:43,745 --> 00:04:44,884
<i>Please don't laugh...</i>

47
00:04:46,214 --> 00:04:52,084
<i>...at an old man's sentimental
remembrance</i>

48
00:04:58,968 --> 00:05:03,871
<i>"You were my only love in life. "</i>

49
00:05:05,166 --> 00:05:07,794
<i>"I can never forget. "</i>

50
00:05:32,126 --> 00:05:33,525
Masao!

51
00:05:34,128 --> 00:05:35,857
Tamiko!

52
00:06:15,870 --> 00:06:17,497
Your father has just arrived.

53
00:06:17,939 --> 00:06:19,804
How is your mother? Very sick?

54
00:06:22,009 --> 00:06:24,034
No, not very.

55
00:06:27,882 --> 00:06:30,206
Mrs. Saito is weak.

56
00:06:30,618 --> 00:06:34,349
She was better in spring.

57
00:06:34,956 --> 00:06:38,551
Everyone is either poor or weak.

58
00:06:38,993 --> 00:06:42,952
We can't afford to stay in bed.

59
00:06:43,764 --> 00:06:48,701
Are you going to help her?
Why not marry Masao?

60
00:06:48,869 --> 00:06:50,803
Don't fool me!

61
00:06:52,373 --> 00:06:53,931
He's waving.

62
00:06:54,375 --> 00:06:56,795
You should answer him.

63
00:07:04,051 --> 00:07:08,488
Who's living in that house now?

64
00:07:09,563 --> 00:07:14,296
Nobody. That's too big
for any villager.

65
00:07:15,062 --> 00:07:18,623
And too old too.

66
00:07:19,900 --> 00:07:22,926
It'll fall down some time.

67
00:07:23,890 --> 00:07:27,326
Children call it a ghost house.

68
00:07:32,313 --> 00:07:36,841
My native house became
a ghost house.

69
00:07:37,685 --> 00:07:40,984
Life is really transient.

70
00:07:49,630 --> 00:07:54,067
<i>"Things have mercilessly changed. "</i>

71
00:07:54,669 --> 00:07:58,435
<i>"I really miss the good old days. "</i>

72
00:08:21,962 --> 00:08:23,691
You smeared my paper!

73
00:08:26,467 --> 00:08:27,900
Don't interfere!

74
00:08:30,971 --> 00:08:33,701
I want to study with you!

75
00:08:35,276 --> 00:08:37,107
Then I'll clean your room.

76
00:08:38,946 --> 00:08:40,538
It's dirty here.

77
00:08:44,018 --> 00:08:45,280
I'm studying!

78
00:08:49,535 --> 00:08:50,535
Your fault!

79
00:08:51,258 --> 00:08:52,987
No, yours. Go now!

80
00:09:01,569 --> 00:09:05,198
Finish your work quickly.

81
00:09:07,174 --> 00:09:10,143
Don't interfere with Masao.

82
00:09:10,478 --> 00:09:12,639
But I want to study too.

83
00:09:14,782 --> 00:09:16,716
Girls must learn housework.

84
00:09:17,985 --> 00:09:21,421
Dressmaking, for example.

85
00:09:21,922 --> 00:09:23,389
What a shame!

86
00:09:25,259 --> 00:09:27,352
Will he leave in November?

87
00:09:29,396 --> 00:09:33,366
Yes, he must a enter a highschool.

88
00:09:34,935 --> 00:09:37,028
I'll be lonely.

89
00:09:37,738 --> 00:09:40,138
Don't be childish.

90
00:09:41,013 --> 00:09:42,563
Send for my medicine.

91
00:09:43,863 --> 00:09:47,879
Take tea to the others on the field.

92
00:10:01,233 --> 00:10:05,206
Let's go see the fireworks tonight.

93
00:10:06,586 --> 00:10:07,667
How about you?

94
00:10:08,102 --> 00:10:10,536
No, I can see it from home.

95
00:10:11,539 --> 00:10:13,123
There is a show too.

96
00:10:14,234 --> 00:10:16,378
I must help my aunt.

97
00:10:18,546 --> 00:10:19,877
They're always together!

98
00:10:22,483 --> 00:10:24,280
I like staying home.

99
00:10:24,685 --> 00:10:26,346
Me, too.

100
00:10:40,201 --> 00:10:41,896
Tea at last.

101
00:10:42,839 --> 00:10:45,740
They always loiter on their way.

102
00:10:52,646 --> 00:10:54,739
We brought your tea.

103
00:11:56,543 --> 00:11:59,444
The bath fire's gone out.

104
00:12:02,616 --> 00:12:05,551
You're only worried about Masao.

105
00:12:06,787 --> 00:12:12,244
Fidgeting all the time while he is away.

106
00:12:15,496 --> 00:12:18,337
He's mother is worried.

107
00:12:20,212 --> 00:12:24,376
Don't lie. She's been asleep.

108
00:12:27,104 --> 00:12:31,757
You didn't come to help,
only to see Masao.

109
00:12:32,313 --> 00:12:34,076
Stop talking and work.

110
00:12:36,216 --> 00:12:39,117
You must be careful too, Tamiko.

111
00:12:48,195 --> 00:12:50,322
Masao is late. Go and see.

112
00:12:56,870 --> 00:13:02,433
Don't tease Tamiko.
She's my niece.

113
00:13:03,243 --> 00:13:06,610
You're only an employee, Omasu.

114
00:13:18,559 --> 00:13:20,049
Be nice to me.

115
00:13:21,929 --> 00:13:24,955
Come with me to a show.

116
00:13:54,021 --> 00:13:57,184
You two aren't children any more.

117
00:13:57,967 --> 00:14:02,063
People say you are too intimate.

118
00:14:02,903 --> 00:14:04,093
Be careful.

119
00:14:06,273 --> 00:14:10,642
Don't go into his room, Tamiko.

120
00:14:12,246 --> 00:14:15,872
You're older than him, aren't you?

121
00:14:17,151 --> 00:14:22,350
You're 17. You can't have
a bad reputation.

122
00:14:24,691 --> 00:14:29,040
You must be careful too, Masao.

123
00:14:29,563 --> 00:14:33,693
But we aren't doing anything wrong.

124
00:14:34,301 --> 00:14:39,068
You told me she's as good as my sister.

125
00:14:40,393 --> 00:14:44,353
Yes, I treat her like my own daughter.

126
00:14:45,712 --> 00:14:47,509
But people talk...

127
00:14:47,681 --> 00:14:49,478
They've no ground.

128
00:14:52,119 --> 00:14:53,416
Let them talk!

129
00:14:57,357 --> 00:15:01,054
Tamiko, finish that dress tonight.

130
00:15:07,267 --> 00:15:09,531
She always sticks to him.

131
00:15:10,017 --> 00:15:15,284
Mother thinks they're children.
I warned her.

132
00:15:17,252 --> 00:15:19,038
You misunderstand.

133
00:15:20,614 --> 00:15:22,775
They're innocent.

134
00:15:24,952 --> 00:15:27,614
You're jealous because she's pretty.

135
00:15:29,156 --> 00:15:31,454
Why not marry her then?

136
00:15:31,925 --> 00:15:34,655
You may leave me for her.

137
00:15:43,103 --> 00:15:46,971
<i>"A jealous wind shakes the light"</i>

138
00:15:48,259 --> 00:15:51,660
<i>"I can't say it isn't right"</i>

139
00:17:05,684 --> 00:17:06,775
A beggar?

140
00:17:12,092 --> 00:17:14,058
How's mother?

141
00:17:14,995 --> 00:17:16,553
She seems better today.

142
00:17:17,422 --> 00:17:18,514
Don't be so formal!

143
00:17:43,056 --> 00:17:44,887
You never come to my room.

144
00:17:47,427 --> 00:17:48,724
Will you clean it?

145
00:17:49,563 --> 00:17:51,292
Do it yourself!

146
00:19:03,418 --> 00:19:07,912
Masao, go and pick egg-apples.

147
00:19:09,276 --> 00:19:13,164
I thought you were studying.

148
00:19:14,247 --> 00:19:16,010
Why not ask Tamiko to do it?

149
00:19:16,950 --> 00:19:19,282
Pick a lot of them.

150
00:19:36,036 --> 00:19:37,469
Your mother sent me.

151
00:19:37,838 --> 00:19:42,832
She sympathized with me
staying home all day.

152
00:19:43,143 --> 00:19:45,577
Did you know I was here?

153
00:19:46,246 --> 00:19:47,372
Of course.

154
00:20:01,518 --> 00:20:05,194
<i>It was only a moment's love.</i>

155
00:20:07,200 --> 00:20:10,192
<i>But I have no regrets.</i>

156
00:20:14,241 --> 00:20:15,241
Tamiko.

157
00:20:15,709 --> 00:20:16,801
What?

158
00:20:20,480 --> 00:20:21,913
What is it?

159
00:20:23,471 --> 00:20:28,431
You're cold these days.
You don't like me any more.

160
00:20:29,169 --> 00:20:32,755
Oh, how can you say that?!

161
00:20:33,860 --> 00:20:35,623
You seem so.

162
00:20:37,864 --> 00:20:42,301
Your mother scolded us.
What could I do?

163
00:20:42,936 --> 00:20:48,875
I'm a woman and I'm older than you.

164
00:20:49,843 --> 00:20:55,076
I'm trying hard to obey her
and you blame me.

165
00:20:55,816 --> 00:20:59,684
I didn't really mean it.
Don't be angry.

166
00:21:01,576 --> 00:21:05,910
You haven't changed and
don't even talk to me.

167
00:21:06,493 --> 00:21:08,757
I've been lonely.

168
00:21:09,896 --> 00:21:11,158
What can I do?

169
00:21:12,399 --> 00:21:16,740
Mother said I should ask
you to clean my room.

170
00:21:17,240 --> 00:21:18,571
Did she really say so?

171
00:21:19,072 --> 00:21:23,065
And she sent you here after me.

172
00:21:23,643 --> 00:21:25,474
How nice she is!

173
00:21:27,681 --> 00:21:30,047
Maybe she made a mistake.

174
00:21:32,486 --> 00:21:36,922
I'll take the blame.
Don't mind the others.

175
00:21:36,923 --> 00:21:41,826
I won't. We've been good
friends since childhood.

176
00:21:46,733 --> 00:21:48,928
Look, the sun is beautiful!

177
00:22:43,323 --> 00:22:44,847
She'll say something.

178
00:22:45,191 --> 00:22:49,093
Never mind.
Mother sent us together.

179
00:22:55,302 --> 00:22:56,496
Hello, lovers!

180
00:22:57,704 --> 00:22:58,932
You call me stupid?

181
00:23:18,491 --> 00:23:21,051
Damn premature kid!

182
00:23:24,664 --> 00:23:30,227
Omasu was frank and good
to me until now.

183
00:23:30,637 --> 00:23:36,803
Lately she's been very sarcastic.
Maybe she hates me.

184
00:23:37,877 --> 00:23:41,836
She's only jealous about us.

185
00:23:42,229 --> 00:23:45,255
Jealousy is a woman's vice.

186
00:23:46,486 --> 00:23:48,613
You talk like a grown-up man.

187
00:23:49,089 --> 00:23:51,717
Sure, I'm no longer a child.

188
00:23:56,196 --> 00:23:59,427
Better go. People will talk again.

189
00:24:00,100 --> 00:24:04,935
You said you wouldn't care
what people would say.

190
00:24:05,205 --> 00:24:06,205
I don't care either.

191
00:24:44,110 --> 00:24:45,577
Good night.

192
00:25:09,269 --> 00:25:10,269
Tamiko!

193
00:25:14,874 --> 00:25:18,002
Let's keep away from each other.

194
00:25:19,012 --> 00:25:21,810
It'd be better for you.

195
00:25:28,888 --> 00:25:32,688
I'll be lonely but it can't be helped.

196
00:25:38,028 --> 00:25:40,462
Go and sleep now.

197
00:25:42,356 --> 00:25:45,757
I'll go say they won't see me.

198
00:25:52,731 --> 00:25:54,028
Good night.

199
00:26:03,123 --> 00:26:06,684
<i>"Poor star-dust falling"</i>

200
00:26:08,161 --> 00:26:11,153
<i>"Without brightly shining"</i>

201
00:27:47,660 --> 00:27:49,355
Eat a lot.

202
00:27:50,593 --> 00:27:54,859
Thanks for your help.

203
00:28:17,156 --> 00:28:21,820
We forgot to reap the cotton
in the mountain.

204
00:28:24,497 --> 00:28:25,896
We must hurry.

205
00:28:27,066 --> 00:28:29,933
Yes, the festival is beginning.

206
00:28:30,270 --> 00:28:33,706
Masao, will you go with Tamiko?

207
00:28:34,540 --> 00:28:36,838
Can you manage without them?

208
00:28:38,907 --> 00:28:42,131
Yes, we can do the rest alone.

209
00:28:42,916 --> 00:28:45,146
Then, we'll ask you two.

210
00:28:46,052 --> 00:28:48,577
Will you massage me, Tamiko?

211
00:28:49,756 --> 00:28:55,854
Make them good lunches
for tomorrow, Omasu.

212
00:29:47,981 --> 00:29:50,040
Sending them in to the mountains!

213
00:29:52,235 --> 00:29:58,459
Mothers don't understand.
Why don't you tell her?

214
00:29:58,725 --> 00:30:02,217
That's the proper job for them.

215
00:30:03,496 --> 00:30:06,522
Villagers talk about them.

216
00:30:07,033 --> 00:30:09,627
A really shameful rumour.

217
00:30:10,136 --> 00:30:12,070
Don't you know?

218
00:30:12,572 --> 00:30:14,096
Aren't you the source?

219
00:33:21,961 --> 00:33:24,794
Masao, what are you doing?

220
00:33:24,997 --> 00:33:26,157
I was waiting.

221
00:33:30,336 --> 00:33:33,897
Oh, beautiful! I adore starworts!

222
00:33:34,941 --> 00:33:36,568
You too?! I like them very much.

223
00:33:37,343 --> 00:33:43,373
Maybe I am an incarnation
of a starwort.

224
00:33:45,384 --> 00:33:47,113
I couldn't love them more.

225
00:33:50,823 --> 00:33:54,350
That's why you are like a starwort.

226
00:33:56,128 --> 00:33:57,152
Let's go.

227
00:34:24,423 --> 00:34:27,950
Masao, why am I like a starwort?

228
00:34:28,794 --> 00:34:33,060
Well, you radiate the same feeling.

229
00:34:33,699 --> 00:34:36,224
Did you say you liked it?

230
00:34:36,602 --> 00:34:37,899
I do like it.

231
00:34:52,051 --> 00:34:54,315
What are you thinking at?

232
00:34:54,787 --> 00:34:56,152
Nothing.

233
00:34:56,823 --> 00:35:02,056
You are thinking at something.
Be frank.

234
00:35:02,328 --> 00:35:06,458
To be frank, I'm sad about my age.

235
00:35:08,668 --> 00:35:10,158
I'm older than you.

236
00:35:15,675 --> 00:35:17,040
That makes me sad.

237
00:35:18,390 --> 00:35:22,348
You were just born ahead of me.
That's all.

238
00:35:22,915 --> 00:35:27,147
You're 17 now,
and I'll be 17 in 2 years.

239
00:35:27,987 --> 00:35:29,511
You're odd today.

240
00:36:13,099 --> 00:36:14,099
Tired?

241
00:36:14,200 --> 00:36:16,259
We've come halfway.

242
00:36:18,203 --> 00:36:20,690
Let's rest after we get there.

243
00:36:21,540 --> 00:36:23,940
Yes, we'll be alone there.

244
00:36:46,031 --> 00:36:49,899
Hello! Nice day, isn't it?

245
00:36:51,137 --> 00:36:56,234
Are you enjoying your honeymoon?

246
00:36:58,749 --> 00:37:00,808
My mother has sent us.

247
00:37:05,819 --> 00:37:09,152
You're making me jealous, Tamiko.

248
00:37:10,423 --> 00:37:12,487
Tsune, leave us alone!

249
00:37:13,125 --> 00:37:17,221
Oh, yes, sorry,
Have a good time.

250
00:37:42,087 --> 00:37:47,957
I must leave next month.
Only 2 weeks left.

251
00:37:48,661 --> 00:37:52,927
This may be our last chance to talk.

252
00:37:59,071 --> 00:38:01,198
We must part.

253
00:38:01,540 --> 00:38:04,873
That's what I've been thinking at.

254
00:38:05,878 --> 00:38:09,814
You laughed at my worries.

255
00:38:18,824 --> 00:38:22,021
Cheer up. You needn't cry.

256
00:38:22,595 --> 00:38:27,658
I can come home once in a while.

257
00:38:30,903 --> 00:38:35,067
Your sister and Omasu say
nasty things to me.

258
00:38:37,877 --> 00:38:40,038
My sister-in-law is cross.

259
00:38:41,080 --> 00:38:45,380
But, Omasu is good at heart.

260
00:38:46,652 --> 00:38:48,643
Her parents were killed in the war,

261
00:38:49,388 --> 00:38:52,880
when she was but a baby.

262
00:38:53,526 --> 00:38:56,017
We should be kind to her.

263
00:38:57,596 --> 00:39:00,497
Yes, I think so too.

264
00:39:01,033 --> 00:39:04,230
I ofetn give her my things.

265
00:39:05,304 --> 00:39:07,932
You're really a kind man.

266
00:39:26,091 --> 00:39:27,522
Why are you smiling?

267
00:39:27,907 --> 00:39:30,000
You are like a bellflower.

268
00:39:30,229 --> 00:39:31,229
Why?

269
00:39:31,630 --> 00:39:35,031
You radiate the same feeling.

270
00:39:35,834 --> 00:39:38,598
You're sarcastic.

271
00:39:40,239 --> 00:39:43,572
I didn't know it was so beautiful.

272
00:39:43,909 --> 00:39:46,707
I've fallen in love with it.

273
00:39:47,379 --> 00:39:50,371
You're a starwort, and I'm a bellflower?

274
00:39:53,875 --> 00:39:59,040
<i>"Because you understand how I feel"</i>

275
00:40:00,893 --> 00:40:04,829
<i>"I don't insist more from love"</i>

276
00:40:23,716 --> 00:40:28,176
You must be tired.
Shall we take a rest?

277
00:40:28,798 --> 00:40:33,220
I didn't think we'd be so late.

278
00:40:34,026 --> 00:40:35,357
No use to worry.

279
00:40:35,961 --> 00:40:37,724
But, let's hurry.

280
00:40:38,518 --> 00:40:41,612
We aren't doing anything wrong.

281
00:41:21,011 --> 00:41:23,445
<i>You're too careless, mother...</i>

282
00:41:23,685 --> 00:41:27,280
<i>...sending them into the mountains.</i>

283
00:41:28,514 --> 00:41:32,006
<i>I'm worried about them, too.</i>

284
00:41:33,886 --> 00:41:37,344
<i>Maybe I should be more careful.</i>

285
00:41:38,724 --> 00:41:40,851
<i>But you shouldn't say that.</i>

286
00:41:44,863 --> 00:41:46,660
<i>Leave them.</i>

287
00:41:58,520 --> 00:41:59,577
Welcome home.

288
00:42:06,318 --> 00:42:07,342
I'm home.

289
00:42:10,495 --> 00:42:15,057
You're late. Take a bath and eat.

290
00:42:29,041 --> 00:42:32,305
Thank them for their trouble, at least.

291
00:42:39,451 --> 00:42:42,784
I planned to send you to
high-school next month...

292
00:42:43,989 --> 00:42:46,116
...but I changed my mind.

293
00:42:47,359 --> 00:42:48,883
Leave in three days,

294
00:42:49,528 --> 00:42:53,294
immediately after the festival.

295
00:43:55,093 --> 00:43:58,358
I want to stay out of bed
during the festival.

296
00:43:59,798 --> 00:44:01,595
But I feel weak.

297
00:44:02,100 --> 00:44:03,692
Please, help yourselves.

298
00:44:10,375 --> 00:44:14,471
<i>"I couldn't control my heart, "</i>

299
00:44:15,581 --> 00:44:19,073
<i>"Uneasy like a bush in a wind. "</i>

300
00:44:25,057 --> 00:44:28,686
I feel like doing nothing at all.

301
00:44:29,795 --> 00:44:33,458
I don't want to go out or read.

302
00:44:34,833 --> 00:44:37,131
I only think of you, Tamiko.

303
00:44:38,971 --> 00:44:43,101
Whenever I'm with you, I'm happy.

304
00:44:44,576 --> 00:44:46,476
I wonder what happened to me.

305
00:45:01,193 --> 00:45:05,061
<i>"Like a flower without roots, "</i>

306
00:45:07,065 --> 00:45:10,091
<i>"I don't know what to do in love. "</i>

307
00:45:12,471 --> 00:45:13,961
I've been looking for you.

308
00:45:23,749 --> 00:45:25,580
Read this later.

309
00:45:52,262 --> 00:45:54,442
<i>"I wonder what happened to me. "</i>

310
00:45:55,447 --> 00:45:57,652
<i>"I must go and study at high-school... "</i>

311
00:45:58,050 --> 00:46:02,214
<i>"...but it's hard to part from you. "</i>

312
00:46:03,522 --> 00:46:07,014
<i>"You're worried you're older than me... "</i>

313
00:46:07,960 --> 00:46:09,791
<i>"But I don't care... "</i>

314
00:46:11,163 --> 00:46:16,362
<i>"Let's promise we'll be
each other's one day. "</i>

315
00:46:17,569 --> 00:46:23,838
<i>"I'll return and see you
in the winter vacation. "</i>

316
00:46:25,377 --> 00:46:27,368
<i>"Yours truly</i>, <i>Masao. "</i>

317
00:47:27,105 --> 00:47:28,629
I'm ready.

318
00:47:31,343 --> 00:47:32,867
Good-bye, Masao!

319
00:48:53,558 --> 00:48:58,052
<i>"We expected another meeting. "</i>

320
00:48:59,831 --> 00:49:03,562
<i>"This vague, unreliable thing. "</i>

321
00:50:09,467 --> 00:50:12,527
I lived in a dormitory...

322
00:50:13,305 --> 00:50:17,708
...but I couldn't forget her
even for a moment.

323
00:50:19,344 --> 00:50:25,146
I scolded myself but
it didn't work at all.

324
00:50:26,551 --> 00:50:31,579
I tried to mix with the others
and tire myself to sleep.

325
00:50:34,159 --> 00:50:35,786
So passed the year.

326
00:50:37,495 --> 00:50:41,056
I came home in late December
on vacation.

327
00:51:07,259 --> 00:51:08,521
I'm home.

328
00:51:18,260 --> 00:51:19,921
Welcome home.

329
00:51:24,409 --> 00:51:25,933
Change quickly.

330
00:52:22,000 --> 00:52:24,560
You were away for two months.

331
00:52:25,870 --> 00:52:27,167
How are you?

332
00:52:29,774 --> 00:52:32,299
I'm better if it's not so cold.

333
00:52:44,356 --> 00:52:45,414
And the others?

334
00:52:49,027 --> 00:52:51,291
Collecting wood in the mountains.

335
00:52:51,996 --> 00:52:53,020
I'll go and see.

336
00:52:54,466 --> 00:52:57,924
They'll be back soon.

337
00:53:00,672 --> 00:53:02,105
Relax.

338
00:53:08,980 --> 00:53:10,504
How's school?

339
00:53:11,783 --> 00:53:12,783
Interesting?

340
00:53:12,917 --> 00:53:14,077
Busy working.

341
00:53:48,887 --> 00:53:54,723
<i>I hoped I'd see Tamiko that day</i>,
<i>but I couldn't.</i>

342
00:53:55,412 --> 00:53:59,444
<i>Nobody told me a word about her.</i>

343
00:54:05,370 --> 00:54:08,931
<i>I guessed she had gone home.</i>

344
00:54:09,641 --> 00:54:16,843
<i>I controlled myself
and didn't ask anyone.</i>

345
00:54:27,725 --> 00:54:29,659
What are you doing?

346
00:54:29,961 --> 00:54:31,861
Only seeing the fields.

347
00:54:32,997 --> 00:54:35,693
I know what you think.

348
00:54:39,704 --> 00:54:43,765
I'm sorry for you and Tamiko.

349
00:54:46,644 --> 00:54:51,775
Your sister-in-law is really cross.

350
00:54:53,218 --> 00:54:57,120
I hate to stay with her any longer.

351
00:54:57,755 --> 00:55:04,285
She sent Tamiko away
the day before yesterday.

352
00:55:04,863 --> 00:55:10,358
She made low hints about you
and Tamiko.

353
00:55:11,402 --> 00:55:13,370
Even to your mother.

354
00:55:13,671 --> 00:55:16,538
I'm so sorry for Tamiko.

355
00:55:17,509 --> 00:55:20,239
I was crossed too, before.

356
00:55:20,478 --> 00:55:26,713
I heard you sympathized with me,
Masao.

357
00:55:28,186 --> 00:55:29,619
Thank you.

358
00:55:30,722 --> 00:55:32,952
I did my best to help Tamiko.

359
00:55:33,892 --> 00:55:38,886
She has cried every single
day since you've left.

360
00:55:55,480 --> 00:56:01,043
Stop crying and write to him.
Here's a letter pad.

361
00:56:02,106 --> 00:56:03,186
I can't do it.

362
00:56:03,488 --> 00:56:07,686
The others want to separate us.

363
00:56:08,459 --> 00:56:11,553
Don't mind them. Better write.

364
00:56:12,417 --> 00:56:14,977
Masao can't write to you.

365
00:56:16,668 --> 00:56:20,604
He lives in the school dormitory.

366
00:56:21,506 --> 00:56:24,270
My letter would cause him trouble.

367
00:56:25,176 --> 00:56:26,438
You're cousins.

368
00:56:27,612 --> 00:56:32,049
I won't write. He'll return in winter.

369
00:56:33,351 --> 00:56:39,483
But you'll have no chance
to talk with him.

370
00:56:40,892 --> 00:56:42,553
I don't care.

371
00:56:44,596 --> 00:56:46,894
I'm sorry for you, really.

372
00:56:47,799 --> 00:56:50,791
Forgive me for what I did.

373
00:57:11,122 --> 00:57:13,784
What were you doing?

374
00:57:15,860 --> 00:57:19,990
Crying again? What's so sad?

375
00:57:20,598 --> 00:57:22,190
Mother wants you.

376
00:57:41,185 --> 00:57:45,349
Tamiko will be late.
She walks crying all the way.

377
00:57:47,158 --> 00:57:51,561
I should've sent her earlier
for medicine.

378
00:57:53,097 --> 00:57:57,966
Perhaps she stopped at her
house to cry.

379
00:57:59,337 --> 00:58:04,400
She's often absent-minded these days.

380
00:58:04,909 --> 00:58:08,868
She wants to marry Masao.

381
00:58:11,449 --> 00:58:13,349
People believe so.

382
00:58:16,220 --> 00:58:18,984
That's impossible.

383
00:58:21,159 --> 00:58:23,389
Masao has to study.

384
00:58:24,362 --> 00:58:26,330
You should tell her.

385
00:58:29,634 --> 00:58:33,070
I told her indirectly.

386
00:58:34,338 --> 00:58:37,865
She won't give up hope so easily.

387
00:58:38,443 --> 00:58:40,877
It's her chance to get fields.

388
00:58:43,848 --> 00:58:48,285
And she knows you love her.

389
00:58:56,461 --> 00:58:59,453
<i>If you don't want her to marry him...</i>

390
00:59:00,117 --> 00:59:04,645
<i>...you'd better send her away now.</i>

391
00:59:40,231 --> 00:59:42,295
I don't mean to force you...

392
00:59:43,608 --> 00:59:47,442
...but I've really loved you.

393
00:59:48,980 --> 00:59:51,847
You shared my milk with Masao.

394
00:59:53,384 --> 00:59:56,911
Whenever I made clothes for Masao...

395
00:59:57,922 --> 01:00:01,653
...I made some for you.

396
01:00:02,527 --> 01:00:05,724
I treated you like my own daughter.

397
01:00:07,498 --> 01:00:09,193
It's not my real wish...

398
01:00:10,568 --> 01:00:14,868
...to send you away before
Masao returns.

399
01:00:16,374 --> 01:00:19,935
I also want you to listen, Omasu.

400
01:00:22,346 --> 01:00:27,306
I know how you feel,
but you'd better go.

401
01:00:29,287 --> 01:00:34,224
You can't admit to be talked ill of,
can you?

402
01:00:36,508 --> 01:00:41,002
If you stay until Masao returns...

403
01:00:41,999 --> 01:00:45,992
...you will only have a harder time.

404
01:00:49,674 --> 01:00:50,674
I'm sorry to say this...

405
01:00:51,709 --> 01:00:56,169
...but, please, do me this favour

406
01:00:57,515 --> 01:00:59,642
It'll be good for Masao too.

407
01:01:00,985 --> 01:01:05,854
He has to study
for many years to come.

408
01:01:08,092 --> 01:01:12,392
I'll leave auntie.
Thanks for everything.

409
01:01:19,237 --> 01:01:20,602
I'll leave too!

410
01:01:27,845 --> 01:01:29,403
Don't do that!

411
01:01:30,314 --> 01:01:35,411
If you leave now,
people will laugh too.

412
01:01:35,920 --> 01:01:37,979
Bear up!

413
01:01:39,557 --> 01:01:42,492
Stay at least on New Year's Day.

414
01:01:44,929 --> 01:01:46,362
Only that day!

415
01:01:49,166 --> 01:01:53,102
Drop at her house on your way.

416
01:01:53,971 --> 01:01:57,099
During the New Year holidays.

417
01:02:02,013 --> 01:02:03,537
Tsune's funeral

418
01:02:04,315 --> 01:02:05,680
Tsune has died?

419
01:02:06,918 --> 01:02:10,854
He drank too much a few days ago.

420
01:02:11,622 --> 01:02:16,150
He was found drowned in the river.

421
01:02:17,395 --> 01:02:22,799
A bad-hearted man never dies peacefully,
so they say.

422
01:02:53,331 --> 01:02:56,300
Man's life really is frail.

423
01:04:51,449 --> 01:04:53,076
Are you awake, Tamiko?

424
01:04:55,052 --> 01:04:57,111
Feeling better?

425
01:05:00,357 --> 01:05:03,656
The postmaster is downstairs.

426
01:05:04,728 --> 01:05:08,892
He has invited us to the theater,
on the 5th.

427
01:05:09,900 --> 01:05:11,390
I don't want to go.

428
01:05:12,336 --> 01:05:17,774
His real reason are you, Tamiko.

429
01:05:18,976 --> 01:05:21,740
He brought a proposal.

430
01:05:22,713 --> 01:05:24,647
Father and mother are happy.

431
01:05:26,517 --> 01:05:30,044
I hope you'll be happy too.

432
01:05:32,790 --> 01:05:38,751
Kiya's son wants you.
His family is very rich.

433
01:05:41,999 --> 01:05:44,194
Get well by then.

434
01:06:32,449 --> 01:06:36,010
I really hope Tamiko'll accept.

435
01:06:37,284 --> 01:06:39,878
I'm sorry to trouble you!

436
01:06:40,090 --> 01:06:44,891
I wanted to visit your family
in any case.

437
01:06:45,896 --> 01:06:49,332
I feel better and the day is fine.

438
01:06:53,170 --> 01:07:00,133
I'm all right now, thanks to Tamiko.

439
01:07:00,678 --> 01:07:03,613
But she's very stubborn!

440
01:07:04,181 --> 01:07:08,743
We don't know how to persuade her.

441
01:07:09,453 --> 01:07:12,047
We're obliged to the postmaster.

442
01:07:12,823 --> 01:07:15,883
We can't refuse without a reason!

443
01:07:18,596 --> 01:07:22,123
I'll talk her in somehow!

444
01:07:22,633 --> 01:07:26,125
I'd appreciate it!

445
01:07:26,670 --> 01:07:30,037
Look at the cherry blossoms!

446
01:07:40,818 --> 01:07:43,412
Shall I go and see?

447
01:07:44,455 --> 01:07:46,116
No, better not.

448
01:07:47,524 --> 01:07:52,086
I hope she won't hold
out against her aunt.

449
01:08:07,378 --> 01:08:08,572
Listen, Tamiko.

450
01:08:10,414 --> 01:08:16,114
If you think of marrying my son...

451
01:08:17,288 --> 01:08:18,949
I won't let you!

452
01:08:29,333 --> 01:08:30,595
I'll never agree.

453
01:08:32,369 --> 01:08:35,031
Even if you refuse Kiya's son
or anyone...

454
01:08:36,026 --> 01:08:40,346
...you won't be Masao's wife.

455
01:08:58,295 --> 01:09:02,493
Masao hasn't come for a long time.

456
01:09:05,442 --> 01:09:08,673
I like him better than Eizo.

457
01:09:09,840 --> 01:09:13,037
He's honest and good-natured.

458
01:09:13,977 --> 01:09:17,378
I imagine how he's grown.

459
01:09:18,515 --> 01:09:23,976
I remember he climbed
up the persimon tree...

460
01:09:25,489 --> 01:09:27,184
He pipcked many persimons...

461
01:09:27,558 --> 01:09:32,586
...and Tamiko was under him
collecting them.

462
01:09:33,397 --> 01:09:34,955
4 or 5 years ago.

463
01:09:35,799 --> 01:09:38,768
Yes, it was 4 years ago.

464
01:09:40,104 --> 01:09:45,940
I'm sorry for both Tamiko and Masao.

465
01:10:11,916 --> 01:10:15,215
Is she still being difficult?

466
01:10:15,703 --> 01:10:17,261
No.

467
01:10:20,711 --> 01:10:22,269
Tamiko agreed.

468
01:10:26,917 --> 01:10:28,509
She's coming down.

469
01:10:33,289 --> 01:10:36,224
Has she agreed?

470
01:10:37,327 --> 01:10:40,125
She's a good girl after all.

471
01:10:41,883 --> 01:10:44,147
She listened to me and agreed.

472
01:10:45,781 --> 01:10:46,873
Is that so?

473
01:10:47,171 --> 01:10:50,140
Thank you very much!

474
01:10:53,177 --> 01:10:58,638
What are you saying, grandmother?
Tamiko has agreed herself.

475
01:11:00,918 --> 01:11:02,783
The postmaster'll be happy.

476
01:11:04,121 --> 01:11:05,611
Poor girl!

477
01:11:40,257 --> 01:11:43,784
I'm sorry I troubled you auntie.

478
01:11:45,429 --> 01:11:50,128
I'm glad you have understood.
Thank you.

479
01:11:56,540 --> 01:11:58,340
Have you agreed, Tamiko?

480
01:12:00,110 --> 01:12:01,110
Yes.

481
01:12:01,245 --> 01:12:02,473
Can I tell them?

482
01:12:05,061 --> 01:12:07,154
Don't change your mind!

483
01:12:10,589 --> 01:12:13,387
You're lucky to marry Kiya's son.

484
01:12:15,759 --> 01:12:20,355
Many girls have wanted to be his wife.

485
01:12:22,032 --> 01:12:23,363
Remember that!

486
01:12:28,265 --> 01:12:34,033
Thank you again, auntie.

487
01:12:39,883 --> 01:12:44,217
Try to forget Masao, Tamiko.

488
01:12:45,455 --> 01:12:47,548
I understand how you feel.

489
01:13:25,395 --> 01:13:27,226
I'm happy!

490
01:13:30,067 --> 01:13:32,399
Everything goes well now!

491
01:13:33,203 --> 01:13:34,830
Tamiko is lucky!

492
01:13:35,405 --> 01:13:37,703
I'll go to the postmaster.

493
01:13:40,177 --> 01:13:43,908
I don't understand why you're so happy.

494
01:13:44,381 --> 01:13:46,413
Aren't you her mother?

495
01:13:46,817 --> 01:13:48,250
What do you mean?

496
01:13:49,019 --> 01:13:50,680
Sympathise with her!

497
01:13:51,254 --> 01:13:52,254
Aren't you happy?

498
01:13:52,823 --> 01:13:55,519
You don't understand.

499
01:13:56,460 --> 01:13:58,792
Listen, everyone.

500
01:13:59,830 --> 01:14:02,390
In the past 60 years of my life...

501
01:14:03,567 --> 01:14:07,298
Do you what was the happiest
thing in my life?

502
01:14:08,905 --> 01:14:14,309
It was when I married my late husband.

503
01:14:15,646 --> 01:14:19,047
My life was worth living because of that.

504
01:14:19,983 --> 01:14:23,043
The other things weren't important.

505
01:14:24,054 --> 01:14:25,919
Are you opposed?

506
01:14:26,590 --> 01:14:29,150
I'm not opposed to this marriage.

507
01:14:29,793 --> 01:14:34,026
I only want you to understand
how she feels.

508
01:15:23,080 --> 01:15:26,675
A bride should lower her head.

509
01:16:43,059 --> 01:16:47,189
I was told not to tell you about this.

510
01:16:47,764 --> 01:16:50,130
Not even to write to you.

511
01:16:51,168 --> 01:16:55,264
I thought it was too late too.

512
01:16:56,273 --> 01:16:57,900
Are you going to Tokyo?

513
01:16:59,643 --> 01:17:03,306
I can't stand your sister-in-law anymore.

514
01:17:03,713 --> 01:17:06,807
I'm determined to leave.

515
01:17:07,651 --> 01:17:11,280
I can work as a servant anywhere.

516
01:17:11,888 --> 01:17:13,378
I wish you happiness.

517
01:17:14,391 --> 01:17:19,158
Thank you.
My brother found me an employer.

518
01:17:19,963 --> 01:17:25,458
He says it's an easy job,
but I'm ready for hard work.

519
01:17:26,436 --> 01:17:30,429
All I can do is work faithfully.

520
01:17:32,008 --> 01:17:33,532
Take care.

521
01:17:34,778 --> 01:17:37,713
You too. I'm sorry I brought
only bad news.

522
01:17:37,862 --> 01:17:42,595
But I couldn't keep it unsaid.

523
01:17:42,886 --> 01:17:44,683
I'm all right.

524
01:17:46,690 --> 01:17:49,921
Tamiko is Tamiko.
Her marrying doesn't matter.

525
01:17:51,965 --> 01:17:57,490
I know she thinks only of you,
even after marriage.

526
01:17:58,568 --> 01:18:02,766
Otherwise she wouldn't keep living.

527
01:18:06,309 --> 01:18:08,777
I must go now, Omasu

528
01:18:10,814 --> 01:18:12,281
Thank you for coming.

529
01:20:57,410 --> 01:20:59,878
Hello, anybody in?

530
01:21:06,083 --> 01:21:07,189
They're in the fields.

531
01:21:07,351 --> 01:21:09,683
I'll bring them soon.

532
01:22:19,629 --> 01:22:21,153
A telegram for SAITO Masao.

533
01:22:34,911 --> 01:22:37,379
"COME HOME IMMEDIATELY
STOP MOTHER"

534
01:23:21,191 --> 01:23:22,191
I'm home.

535
01:23:32,123 --> 01:23:33,420
You came quickly.

536
01:23:35,538 --> 01:23:36,732
What happened?

537
01:23:36,925 --> 01:23:38,392
Mother's waiting.

538
01:23:55,692 --> 01:23:59,093
Mother, what is it?

539
01:24:00,683 --> 01:24:04,551
Masao! Thanks for coming quickly!

540
01:24:05,835 --> 01:24:07,543
The telegram shocked me.

541
01:24:08,171 --> 01:24:12,438
I had to see you.
Any way, eat first.

542
01:24:12,947 --> 01:24:14,710
I thought you got worst.

543
01:24:18,381 --> 01:24:19,939
Yes, a little.

544
01:24:23,386 --> 01:24:25,980
You must be hungry.

545
01:24:31,508 --> 01:24:39,149
Masao, did you know Tamiko
got married?

546
01:24:40,903 --> 01:24:43,098
Yes, I did.

547
01:24:45,475 --> 01:24:49,878
Oh, you knew that...

548
01:25:21,947 --> 01:25:24,852
Why didn't you warm his soup?

549
01:25:26,212 --> 01:25:27,212
It's all right.

550
01:25:28,017 --> 01:25:29,484
Why are you excited?

551
01:25:36,559 --> 01:25:39,790
Masao, did mother tell you anything?

552
01:25:40,360 --> 01:25:41,418
Not yet.

553
01:25:44,334 --> 01:25:45,665
Give me hot water.

554
01:25:46,562 --> 01:25:47,456
Not so hot.

555
01:25:47,570 --> 01:25:50,596
Your fault, stupid!

556
01:25:52,094 --> 01:25:53,425
You're bad!

557
01:25:57,280 --> 01:26:00,078
Tamiko is dead.

558
01:26:06,522 --> 01:26:08,183
Is it my fault?

559
01:26:33,349 --> 01:26:35,374
What have I done?

560
01:26:36,185 --> 01:26:37,482
Ask your own heart.

561
01:27:46,722 --> 01:27:48,781
I'm sorry.

562
01:27:51,060 --> 01:27:53,255
I was cruel to Tamiko.

563
01:27:55,531 --> 01:27:58,967
Apologise to her for me.

564
01:28:01,971 --> 01:28:03,438
When did she die?

565
01:28:06,075 --> 01:28:10,876
4 days ago.
It's as if I caused her death.

566
01:28:16,319 --> 01:28:17,684
How did she die?

567
01:28:20,323 --> 01:28:23,087
She must have been thinking
only of you...

568
01:28:25,595 --> 01:28:27,846
...even after she got marired.

569
01:28:30,166 --> 01:28:35,297
Her husband didn't like it.

570
01:28:37,139 --> 01:28:40,074
After her 5-month baby miscarried...

571
01:28:41,911 --> 01:28:45,540
...she got divorced
and was in bed at home.

572
01:28:48,451 --> 01:28:52,899
Why didn't you let me
see her before dying?

573
01:29:02,331 --> 01:29:06,734
Tamiko, it's me.

574
01:29:08,871 --> 01:29:10,862
Don't be week!

575
01:29:12,642 --> 01:29:15,076
Be strong and try to recover!

576
01:29:20,816 --> 01:29:24,013
Thank you for everything, auntie.

577
01:29:25,922 --> 01:29:27,583
What are you saying?

578
01:29:30,326 --> 01:29:33,693
You've been kind to me.

579
01:29:33,963 --> 01:29:35,362
Don't say that!

580
01:29:37,233 --> 01:29:41,431
I think I'm dying.

581
01:29:42,505 --> 01:29:44,666
Don't be so weak!

582
01:29:46,409 --> 01:29:51,154
You aren't dying! Don't give up!

583
01:29:53,282 --> 01:29:58,914
I don't want to live, auntie.

584
01:29:59,722 --> 01:30:02,156
Don't be silly! Tamiko!

585
01:30:10,666 --> 01:30:15,626
Tamiko didn't say a word about you.

586
01:30:17,673 --> 01:30:21,640
So, we thought she had given you up.

587
01:30:22,945 --> 01:30:25,846
We're sorry we didn't even tell you.

588
01:30:28,584 --> 01:30:36,019
When we were fixing her
bed after she died...

589
01:30:37,526 --> 01:30:42,520
...we found she held something...

590
01:30:46,268 --> 01:30:48,930
...in her left hand placed on her heart.

591
01:30:50,640 --> 01:30:55,390
We pitied her but we were also curious.

592
01:30:56,612 --> 01:31:01,136
We opened her hand and
saw what it was.

593
01:31:02,084 --> 01:31:04,739
It told us everything.

594
01:31:06,088 --> 01:31:08,801
She didn't say a word about you...

595
01:31:09,592 --> 01:31:12,755
...because she couldn't
excuse herself to you.

596
01:31:15,078 --> 01:31:17,855
In her hand was a package
of red silk...

597
01:31:19,735 --> 01:31:25,086
...which contained your letter
and a bellflower.

598
01:31:46,195 --> 01:31:52,600
"Late autumn and
the fields are lonesome."

599
01:31:54,610 --> 01:31:59,274
"Only crickets sing by her grave."

600
01:32:08,486 --> 01:32:13,082
"YOU WERE LIKE A
WILD CHRYSATHEMUM"

601
01:32:14,817 --> 01:32:19,236
- THE END -




